1. Capitalizing Days Incorrectly
Wrong: "Vado al cinema il Lunedì."
Right: "Vado al cinema il lunedì."
Why: Italian doesn't capitalize days of the week unless they begin a sentence. This is one of the most frequent mistakes English speakers make.
2. Omitting or Misusing the Accent on "-dì"
Wrong: "lunedi" (without accent)
Right: "lunedì" (with accent on final i)
Why: The accent mark is essential. It indicates where the stress falls and distinguishes the word from other potential meanings. Without it, the word is misspelled.
3. Using "su" Instead of "il" or "di"
Wrong: "Ci vediamo su venerdì."
Right: "Ci vediamo venerdì." OR "Ci vediamo di venerdì."
Why: Italian doesn't use "su" (on) with days. Use "il" for specific days or "di" for habitual occurrences, or omit the preposition entirely.
4. Confusing "il" (specific) vs. No Article (habitual)
Specific: "Il lunedì vado dal dottore." (This coming Monday I'm going to the doctor.)
Habitual: "Lunedì vado sempre in palestra." (On Mondays I always go to the gym.)
Why: The presence or absence of "il" changes the meaning. With "il" = a specific instance; without = every week.
5. Mispronouncing the Stressed Syllable
Wrong: Pronouncing "LU-ne-dì" with stress on first syllable
Right: Pronouncing "lu-ne-DÌ" with stress on final syllable
Why: The accent mark shows where stress falls. All weekdays ending in "-dì" have stress on the final syllable.
6. Treating Days as Feminine Gender
Wrong: "La lunedì" or "Una bella domenica" (mixing genders)
Right: "Il lunedì" (all days except domenica are masculine) and "Una bella domenica" (domenica is feminine)
Why: Six days are masculine (lunedì through sabato), but domenica is feminine. This affects article and adjective agreement.
Pro Tip
When typing Italian on a non-Italian keyboard, learn the keyboard shortcuts for accented characters. On many systems: Alt+0236 for "ì" or use the character map. Never write "lunedi" without the accent—it's as wrong as misspelling the word.